Other language combinations are generally used where the reader or family members are not fluent in English or where most members of a congregation are bilingual and often switch between languages in ordinary conversation, such as a predominantly Hispanic congregation in the United States.
An amplified Bible is another aid at overcoming difficulties in translation.
It was the first to be published and I think represents the goals of the series best.
God’s Word Alone is a bit lengthy, though to be fair, Matthew Barrett tries to cover quite a bit of ground.
The Naves Topical Bible, Easton's Topical Bible and Zondervan Topical Bible are common examples of this. These are usually limited to some combination of the King James Version, NIV, New American Standard Bible (NASB) and the New King James Version (NKJV).
There are no true parallel version Bibles, i.e., you won't find a Bible that has the Protestant Bible in one column and the Jehovah's Witnesses New World Translation or the Mormon "translation" of Joseph Smith, Jr. A parallel languages Bible presents the text in English, with the Hebrew and/or Greek text in parallel columns.
yet he still claimed that he did a "corrected" translation.
"Exodus" is a Latin word derived from Greek the name given to the book by those who translated it into Greek.
The word means "exit," "departure" (see Lk ; Heb ).
But, for comparison sake, you can see how it stacks up against the other titles in the series.
I posted a few thoughts on God’s Glory Alone, and I’m just getting into Christ Alone and Grace Alone.
The goal here is to tell you what each study Bible does best, giving you the information, so you can determine which one best meets your needs.